外国语学院
 首页  学院概况  师资队伍  教育教学  教学科研  重点研究基地  学生工作  招生就业  党建工作  教师风采  外院学子  精品课程  校友工作 
首页
 通知公告 
 学院新闻 
 学术活动 
学术活动
您的位置: 首页>学术活动>正文

外事口笔译工作面面观——桥畔译谭第2期顺利举行

2017-10-26 08:29 作者:谢靖沅  审核人:


20171023号下午,广西壮族自治区外事办公室翻译室副主任、资深翻译沈菲老师在国际教育综合楼420教室举行了一场题为外事口笔译工作面面观的讲座。我院副院长刘雪芹教授主持讲座。

沈菲老师为资深翻译实践专家,也是广西民族大学外国语学院翻译专业硕士(MTI)校外导师。讲座结合其工作经验和具体案例,主要从以下两个方面层层深入进行探讨。首先,沈菲老师梳理了翻译的标准、外事翻译的特点、日常外事口笔译的类型。在这一过程中,沈菲老师用生动的实例,让现场听众积极主动地思考在现实翻译实践中应如何有效、准确地翻译。她以照会翻译和领导出访手册中的受访领导简历翻译为例,阐释了实际翻译工作中服务对象、翻译目的的重要性,即译者在实践中可根据读者需求和实际情况来大胆取舍翻译内容。

在讲座的第二部分,沈菲老师结合工作经验概括了翻译工作中常见的问题,如着装、会前准备、座位以及实践中出现的其他细节问题。沈菲老师引导听众积极思考解决方案,也一一给出了她的解决方法。她告诫大家,译员不应有虚荣之心,应秉承“译者即隐形人”的理念,踏实做好本职工作。最后,她用许多实践中的具体案例阐述了“外事无小事”“翻译是一项高情商的职业”。

讲座过程中,师生互动积极,会场气氛十分热烈。讲座后沈老师还详尽地回答了师生们提出的问题,让现场听众受益良多。

据悉,沈菲老师长期担任广西主要领导会见外宾和出访交传翻译、国际会议同传、重要文稿笔译及审校,在口笔译实践方面积累了极为丰富的经验。

关闭窗口
 
访问量人数:

广 西 民 族 大 学 外 国 语 学 院